-
Zoxan… True Zexion's form…
| .
|
|
|
Conoscendo qualche base di giapponese e avendo fatto Judo arrivato a cintura marrone (si usano termini molto simili a quelli dello Yaoi) vi chiedo una cosa: voi manterreste il termine "Seme" o lo cambiereste con "Tori"? Dedicato soprattutto a chi partecipa al corso di giapponese! Io voto subito per Uke-Tori
|
|
| .
|
-
-Kirajulie-
| .
|
|
|
Io uke-seme, mi piace di più come suona quando lo dico, tori non mi ispira per niente
|
|
| .
|
-
-
Jellery
| .
|
|
|
uke-seme.
In tutti i manuali o articoli sul termine "Yaoi" la terminologia utilizzata per distinguere nel genere i due ruoli è sempre questa, personalmente mi troverei un po' confusa.
|
|
| .
|
-
matsutake
| .
|
|
|
E' chiaro che all'inizio le novità non vengon ben accettate, ma per aiutarci a scegliere meglio, non potresti spiegare meglio il significato del termine Tori? Io lo conosco solo ed unicamente come UCCELLO.
Per gli altri. Seme deriva da Semeru (攻める): attaccare, assalire. Uke deriva da Ukeru (攻める): ricevere, accettare, subire, prendere.
Ma tori tranne uccello non mi dice altro.
|
|
| .
|
-
aobara
| .
|
|
|
bè se vogliamo cercare un altro significato potrebbe essere quello del verbo Toru in seconda base ( come seme da verbo semeru ). i significati di questo verbo sono tantissimi: prendere afferrare togliere sottrarre ottenere catturare dirigere guidare assumere applicare fotografare girare un film
forse lui si riferisce al significato " afferrare o prendere ". io personalmente non lo cambierei se i giapponesi hanno usato " seme " e non " tori " un motivo ci sarà, che dite?
|
|
| .
|
-
Dark Kiba
| .
|
|
|
Ma scusa, fintanto si fosse parlato di un termine italiano, nato nel forum avrei anche capito, ma qui stiamo parlando di un termine che ha origini giapponesi, utilizzato in tutto il mondo!
|
|
| .
|
-
aobara
| .
|
|
|
CITAZIONE (Dark Kiba @ 20/6/2010, 15:14) Ma scusa, fintanto si fosse parlato di un termine italiano, nato nel forum avrei anche capito, ma qui stiamo parlando di un termine che ha origini giapponesi, utilizzato in tutto il mondo! straquoto, non esiste cambiare un termine così di testa nostra!
|
|
| .
|
-
-
Jellery
| .
|
|
|
CITAZIONE (aobara @ 20/6/2010, 14:58) forse lui si riferisce al significato " afferrare o prendere ". io personalmente non lo cambierei se i giapponesi hanno usato " seme " e non " tori " un motivo ci sarà, che dite? Non andiamo a disturbare la semantica e la semiologia perchè ci sarebbero da fare trattati e citazioni infinite che porterebbero a darci ragione e contro contemporaneamente(ecco perchè ho mollato prima lettere e poi lingue )
A meno che i giappo non abbiano dei sinonimi secondari meno diffusi attestati ufficialmente come validi sostitutivi, quali il termine "tori" suggeritoci, credo che per farci capire universalmente ci si debba attenere alla "regola" principale.
|
|
| .
|
-
Oblivion8811
| .
|
|
|
Nono si lascia così!!!
E' un forum di conservatori questo
|
|
| .
|
-
.were.
| .
|
|
|
CITAZIONE (Dark Kiba @ 20/6/2010, 15:14) Ma scusa, fintanto si fosse parlato di un termine italiano, nato nel forum avrei anche capito, ma qui stiamo parlando di un termine che ha origini giapponesi, utilizzato in tutto il mondo! Stavo per dirlo io xD
|
|
| .
|
-
c-2
| .
|
|
|
io continuo a preferire di gran lunga i termini seme e uke!
|
|
| .
|
12 replies since 20/6/2010, 13:27 139 views
.